Nos últimos anos, a palavra dorama se tornou popular conforme as séries sul-coreanas e outras produções asiáticas foram fazendo sucesso no Brasil. O gênero K-drama, voltado para séries e filmes de romance dramático, se popularizou no país e fez com que a cultura fosse ainda mais inserida, assim como ocorreu com o estilo musical Kpop.
Por ser uma palavra nova em nosso vocabulário, a Academia Brasileira de Letras (ABL) reconheceu a palavra “dorama” e a incluiu no Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (VOLP). Uma curiosidade em torno dela é que, apesar das produções sul-coreanas terem sido tão faladas, dorama vem do japonês, que é uma adaptação da palavra inglesa “drama”. Tanto que, originalmente, se referia a séries televisivas de ficção de origem japonesa.
Conheça melhor a história por trás da palavra dorama
Com o tempo, o termo se popularizou e passou a englobar produções similares de outros países asiáticos, como Coreia do Sul (K-dramas) e China (C-dramas). No Brasil, a ABL definiu dorama como: “obra audiovisual de ficção em formato de série, produzida no leste e sudeste da Ásia, de gêneros e temas diversos, em geral, com elenco local e no idioma do país de origem”.
A inclusão da palavra “dorama” no dicionário é um reflexo da crescente popularidade das séries asiáticas no Brasil e no mundo. A medida reconhece a importância cultural desses conteúdos e a necessidade de termos específicos para descrevê-los.
Apesar da palavra já fazer parte do dia a dia de muitas pessoas, a inclusão dela no dicionário português gerou debates sobre a especificidade dos termos e a importância de valorizar as produções de cada país. Lembrando que, a diversidade de gêneros dos doramas é enorme, abrangendo desde romances e comédias a dramas históricos e de suspense.